The Catcher in the Rye, traduzioni italiane a confronto, capitolo 2, incipit. In ordine: Jacopo Darca per Casini editore (1952), Adriana Motti per Einaudi (1961), Matteo Colombo per Einaudi (2014).
The Catcher in the Rye, traduzioni italiane a confronto, capitolo 2, incipit. In ordine: Jacopo Darca per Casini editore (1952), Adriana Motti per Einaudi (1961), Matteo Colombo per Einaudi (2014).
Tag:Adriana Motti, Carlo Fruttero, Catcher in the Rye, einaudi, Gherardo Casini, giovane holden, italo calvino, J.D. Salinger, Jacopo Darca, Matteo Colombo, vita da uomo
Pubblicato su dentro la traduzione | Leave a Comment »
Tratto da I verbali del mercoledì — Riunioni editoriali Einaudi 1953-1963, a cura di Tommaso Munari, Einaudi
Tag:calvino, Catcher in the Rye, einaudi, fruttero, lucentini, Riunione del mercoledì, salinger, traduzione
Pubblicato su dentro l'editoria | Leave a Comment »
L | M | M | G | V | S | D |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |