Modi di dire #5: una mela al giorno…

by

L’origine del detto Una mela al giorno toglie il medico di torno è controversa. Il Dizionario dei cliché [Christine Ammer, The Facts On File Dictionary of Clichés, New York, Facts On File, 1992] afferma che provenga dalla collezione di proverbi di John Ray, scritta nel 1670 (He that would an old wife wed, Must eat an apple before he goes to bed [qui]) o da altre raccolte analoghe, anche precedenti.

In Notes and Queries [Notes and Queries, Third series, IX, January-June 1866, London, (Feb. 24, p. 153)], compare un riferimento da cui potrebbe derivare il modo di dire:

A Pembrokeshire proverb
“Eat an apple on going to bed,
And you’ll keep the doctor from earning his bread.”

John Pavin Phillips
Secondo questa fonte, quindi, l’origine sembrerebbe essere Pembrokeshire, una contea del Galles sud-occidentale. Questa origine viene citata come il più antico riferimento al proverbio odierno dal Concise Oxford Dictionary of Proverbs, che ne riporta altre successive, la prima delle quali nel 1913, come Ait a happle avore gwain to bed, An’ you’ll make the doctor beg his bread in una versione del dialetto devoniano [Elisabeth Mary Wright, Rustic Speech and Folk-lore, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1913].

Sembra che anche Benjamin Franklin lo abbia scritto in Poor Richard’s Almanack [qui e qui] e sia stato adattato nella sua forma attuale nel 1900 come uno slogan di marketing utilizzato dai coltivatori americani preoccupati che il movimento della temperanza avrebbe tagliato le vendite di sidro di mele [Michael Pollan, The Botany of Desire, Random House, 2001, p. 22, cf. p. 9 & 50, qui].

2 Risposte to “Modi di dire #5: una mela al giorno…”

  1. Pinny Pat Says:

    Interessante versione italiana delle spiegazioni che avevo già reperito in inglese. Grazie! Ti linkerò nel mio blog.

  2. Beniamina Innocenti Says:

    Informazioni utilissime|

Lascia un commento